FLA2023
presenta

GHERARDO BORTOLOTTI

con ANDREA GIALLORETO

domenica 8 ottobre 2023
ore 18:30
Piccolo Teatro Orazio Costa

Via G. D’annunzio 29, Pescara

INGRESSO LIBERO
*** Al teatro si accede senza scarpe. È necessario portare con sé una busta per riporle e lasciarle all’entrata. ***
*** Theatre is accessible without shoes. Bring a bag to store your shoes and leave them at the entrance.***

Gherardo Bortolotti

Gherardo Bortolotti è nato nel 1972, a Brescia, dove vive e lavora.
I suoi lavori esplorano aree di confine tra prosa e poesia, in un percorso che va da Francis Ponge a Italo Calvino. Influenzato dalla produzione on line e dalle forme dei mass media, mette alla prova le scritture brevi e brevissime e le applica ai temi dell’infraordinario, dell’entropia, del sentimentale, dell’economia globalizzata, dell’usura del quotidiano.
Ha pubblicato Tecniche di basso livello (Lavieri, 2009); Senza paragone (Transeuropa, 2013); Quando arrivarono gli alieni (Benway Series, 2016); Le storie del pavimento (Tic, 2018); Low. Una trilogia (Tic, 2020), Romanzetto estivo (Tic, 2021), Tutte le camere d’albergo del mondo (Hopefulmonster, 2022).
Oltre che numerose antologie e saggi.
 
Gherardo Bortolotti was born in 1972 in Brescia, where he lives and works.
His works explore boundary areas between prose and poetry, from Francis Ponge to Italo Calvino. Influenced by online production and mass media forms, he tests short and very short writing and applies them to the themes of infraordinary, enthropy, sentimental, globalized economy, daily wear.
He published Tecniche di basso livello (Lavieri, 2009), Senza paragone (Transeuropa, 2013), Quando arrivarono gli alieni (Benway Series, 2016), Le storie del pavimento (Tic, 2018), Low. Una trilogia (Tic, 2020), Romanzetto estivo (Tic, 2021), Tutte le camere d’albergo del mondo (Hopefulmonster, 2022), besides anthologies and essays.

Andrea Gialloreto

Andrea Gialloreto è ricercatore di Letteratura italiana moderna e contemporanea presso l’Università degli Studi G. D’Annunzio di Chieti, dove insegna Sociologia della Letteratura.
I suoi interessi vertono principalmente sulla narrativa novecentesca, con predilezione per gli autori appartenenti alla terza generazione e per lo sperimentalismo tra anni Sessanta e Settanta.
Ha pubblicato la monografia “La Parola Trasparente. Il Sillabario narrativo di Goffredo Parise(Bulzoni, 2006) e numerosi saggi dedicati a scrittori e poeti dell’Ottocento e del Novecento.

Andrea Gialloreto is a researcher of Modern and Contemporary Literature at the D’Annunzio University in Chieti, where he teaches Literature Sociology.
He is mainly interested in twentieth-century fiction, with a preference for third generation authors and Sixties-Seventies avant-garde.
He published “La Parola Trasparente. Il Sillabario narrativo di Goffredo Parise” (Bulzoni, 2006) and various essays about nineteenth and twentieth century writers and poets.

Piccolo Teatro Orazio Costa

L’associazione Piccolo Teatro Orazio Costa viene fondata in onore del Maestro Orazio Costa Giovangigli per « (…) diffondere la cultura e la pratica del teatro e della pedagogia teatrale attraverso l’insegnamento, lo studio, l’approfondimento e la continua ricerca ispirati al metodo elaborato dal Maestro».
L’associazione è diretta da Domenico Galasso, attore e regista, diplomato in Recitazione presso l’Accademia Nazionale d’Arte Drammatica “Silvio D’Amico”, dove è stato allievo di Orazio Costa e di Andrea Camilleri.

The Piccolo Teatro Orazio Costa association was founded in honour of Maestro Orazio Costa Giovangigli to « (…) spread theatre culture, pedagogy and practice through studies and continuous research inspired by Maestro Orazio Costa Giovangigli’s method».
The association is directed by Domenico Galasso, actor and director, graduate in Acting at the National Drama Academy “Silvio D’Amico”, where he studied with Orazio Costa and Andrea Camilleri.

*** Al teatro si accede senza scarpe. È necessario portare con sé una busta per riporle e lasciarle all’entrata. ***

*** Theatre is accessible without shoes. Bring a bag to store your shoes and leave them at the entrance.***

Traduzioni a cura di: Annalisa Di Credico